最近Youtube節目當道,韓綜不再只有電視播放,很多電視台或是藝人都自己在Youtube上面開播節目。如果有常常看YT上節目的應該就常聽到「PPL」這個字,究竟是什麼意思呢?
*羅PD在Youtube上面的綜藝節目頻道PPL
源自英文:Product Placement
中文:置入性行銷/置入性廣告
韓文解釋及翻譯
영어 'products in placement'의 준말로서, 영화나 드라마의 소품으로 등장하는 상품을 뜻한다. PPL광고는 이러한 소품을 특정 회사의 제품으로 대체함으로써 회사 측에서는 브랜드의 이미지를 높일 수 있고, 제작팀에 들어가는 협찬금이나 협찬상품을 제공받을 수 있는 장점이 있다.‘영화, TV 드라마, 뮤직비디오, 게임 소프트웨어 등 엔터테인먼트 컨텐츠 속에 기업의 제품을 소품이나 배경으로 등장시켜 소비자들에게 직간접적으로 자사 제품을 광고하는 것을 뜻한다.
「PPL(置入性行銷)是英文'products in placement'的縮寫,指的是在電影、電視劇或音樂視頻等娛樂內容中作為道具或背景出現的產品。PPL廣告是通過將這些道具替換為特定公司的產品,從而使該公司提高品牌形象,並獲得製作團隊提供的贊助金或贊助產品的優勢。」
學習韓文小技巧
查了單字,只看解釋很容易忘記,搭配著圖片、影片情境,更能了解單字怎麼用,在大腦的記憶也會更深刻!
→圖文、影音學習韓文請追蹤咖齊的IG
咖齊IG連結:learning.2gather
- 日日更
- 限時動態比貼文更精彩
- 不想被演算法沖掉就趕緊+追蹤,貼文、限動按愛心
'學韓文' 카테고리의 다른 글
[新聞]韓國大學入學考試最高齡的應考生 (0) | 2024.05.23 |
---|---|
[新聞]韓國2022年電商排名結果出乎意料 (0) | 2024.05.23 |
[新聞]MZ世代的新生活態度「갓생」 (0) | 2024.05.23 |
[新聞]蘋果發表Apple Pencil 3,價格下降40% (0) | 2024.05.23 |
都是感謝,감사하다 和 고맙다差異你知道嗎? (0) | 2024.05.23 |